La mañana descalza
Sinópsis:Por muchas razones este es un libro atípico tanto en su presen¬tación como en su contenido. Propone una lectura complementaria desde esa dialéctica binaria: dos autoras, dos géneros, dos miradas que se proyectan desde el presente hacia el pasado y hacia el futuro. Ficción y realidad, mito y logos, filosofía y poesía, mujer y hombre, prosa y poesía, ética y estética, espejo y ventana, reflexión y revelación… Cualquiera de estos pares conceptuales se abren ante nosotros como senderos paralelos adecuados para sumergir¬nos en la densidad de sus significados.
Hallarse en la caída
Sinópsis:La poesía de Inés Ramón defiende la desnudez de las palabras, de su signo, como si el poema fuese capaz de darles vida propia, como si, durante ese espacio que evocan, las palabras se existieran en lo que nombran res¬catadas en la escritura. Leer a Inés Ramón es encontrar el rastro de nuestra desaparición, descubrir que la palabra posee una naturaleza sensible, ajena y propia a la condición humana y que, quizá, toda la sensibilidad de la que somos capaces resida en la palabra y que es la palabra, que son las palabras, las que viven a través de nosotros y no al contrario.
Biografía Inés Ramón
(Buenos Aires, Argentina. 1962) ha estudiado la carrera de Letras en la Universidad Nacional de La Plata. Durante diez años ejerció como profesora de Lengua y Literatura en la ciudad de La Plata. Reside desde 2001 en España, donde realizó estudios de poesía en la Escuela de Escritores de Madrid y en el Aula de Escritores de Barcelona. Ha publicado Circular a veces (Zaragoza, Lola Editorial, 2012); Un esqueleto cóncavo (Ávila, Códice de Barras, 2012); y ha sido incluida en las antologías Con el cierzo entre los dientes (Nueve poetas y un apócrifo en el Bajo Aragón) (Alcañiz, Librería Miguel Ibáñez, 2008); Poesía a la frontera. Antología de poetes en llengua catalana, aragonesa i castellana (Barcelona, March editor, 2011) Arundo donax (Teruel, Centro de Estudios del Bajo Martín, 2011); y Puente de piedra (Madrid, Huerga & Fierro, 2013). Sus poemas han sido traducidos al japonés, alemán, neerlandés, italiano y francés.